«Смешарики» за океаном: как российские мультфильмы стали популярными на Западе

Два полнометражных российских мультфильма «Легенда о золотом драконе» и «Смешарики. Начало» появятся в американском прокате — компания Shout! Factory приобрела права на франшизу. Художественный руководитель проекта «Смешарики» Анатолий Прохоров и руководитель отдела международной дистрибуции Диана Юринова рассказали RT, как продвигался процесс работы над мультсериалом и что поможет ему завоевать зарубежный рынок.
«Смешарики» за океаном: как российские мультфильмы стали популярными на Западе
  • РИА Новости

По словам руководителя проекта «Смешарики» Анатолия Прохорова, при создании первых серий мультсериала никто и не думал об успехе, о том, как завоевать аудиторию, — была только задача сделать качественный продукт.

«Мы были озабочены качеством персонажей. Мы были по уши в работе. Нам некогда было думать, будет ли интересно. Мы старались, чтобы стало интересно. У нас не было сил обращать внимание на зрителей. Когда в 2005 году начал разворачиваться восторг по поводу «Смешариков», нас это очень удивило», — поделился он.

Прохоров также пояснил, что сработала увлечённость создателей, которые просто хорошо делали свою работу. «Это произошло по одной простой причине — мы были зациклены на работе, мы помнили пословицу: плохая работа занимает столько же времени и чувств, сколько и хорошая, зачем тогда делать плохую работу?» — сказал он.

По словам Анатолия Прохорова, покупка «Смешариков» — это хороший знак. «Да, это означает, что интерес к сериалу в целом и к миру российских персонажей растёт в США и за рубежом в целом. Мы уже работаем над третьим полным метром, который выйдет через год. Надеемся, что он тоже будет иметь успех», — отметил он.

Трудности перевода

Художественный руководитель проекта «Смешарики» рассказал также о том, как российский контент адаптируется к зарубежной действительности. В частности, американским прокатчикам показалось, что музыка в российских мультфильмах слишком сложная, поэтому некоторые треки писались заново.

«Когда искали музыку в американском варианте, нам сказали: «У вас музыка замечательная, но она слишком артхаусная. Наша аудитория любит музыку попроще». Американцы поэтому потратили деньги и сочинили собственную, попроще», — пояснил он.

Ещё в одной ситуации разошлись мнения о том, как дети воспринимают реальность, с какого возраста пора ставить перед ними определённые проблемы.

«В одной из сцен Ёжик и Крош шли по пустыне. Мы хотели показать, как им тяжело и жарко, хотели создать некоторую драматичность, напряжённость. Американцы же решили, что не надо нагнетать ситуацию, это не надо детям — и поставили на время всего диалога задним планом песню о том, как весело и интересно в пустыне», — рассказал Прохоров.

Положительная динамика

Руководитель отдела международной дистрибуции проекта «Смешарики» Диана Юринова рассказала RT, что в последнее время российские мультипликационные фильмы всё чаще стали попадать в зарубежный прокат, наметилась положительная динамика.

«Качество российской анимации резко выросло за последние годы, увеличилось количество студий, которые могут производить интересные полнометражные фильмы, в том числе и в 3D. Тенденция хорошая, и число российских фильмов, которые попадают в зарубежный прокат, всё больше и больше. Это и «Снежная королева», и «Волки и овцы», и «Белка и стрелка», и «Смешарики», — пояснила она.

По словам Юриновой, российская анимация отвоёвывает свой рынок благодаря качеству продукции. «Зарубежные дистрибьюторы уже начинают привыкать к тому, что существует российская анимация и качество её гораздо выше, чем у индийской и китайской», — добавила она.

Успешные проекты

Напомним, сегодня стало известно, что американская компания Shout! Factory приобрела права на прокат двух мультфильмов франшизы «Смешарики» в США. В американском прокате она будет называться Kikoriki.

Сделка включает приобретение прав на показ в кинотеатрах, по телевизору и в интернете двух мультфильмов — «Легенда о золотом драконе» и «Смешарики. Начало».

Это не первый российский мультипликационный проект, который выходит на зарубежный рынок. Ранее сообщалось, что мультсериал «Маша и Медведь» превратился в мировой феномен, завоевав массовую популярность среди зрителей всей планеты. В общей сложности российский мультсериал уже переведён на 25 языков и транслируется в 100 странах мира. В рейтинге портала Tubefilter по приросту ежемесячной аудитории в декабре 2015 года сериал попал в топ-5 самых популярных проектов YouTube.

Новую серию мультсериала «Маша и Медведь», выложенную на YouTube утром 23 февраля, за два дня посмотрели 9 млн пользователей со всего мира. Она установила рекорд, набрав более 3 млн просмотров за сутки.

В 2003 году по результатам опроса 140 кинокритиков и мультипликаторов разных стран «Ёжик в тумане» Юрия Норштейна был признан лучшим мультфильмом всех времён и народов. Творение Норштейна, снятое по сказке Сергея Козлова, сразу перешагнуло рамки детской анимации и стало философской притчей для взрослых. Иногда его называют самым знаменитым советским психоделическим мультфильмом.

Художественные достоинства произведения были отмечены многими мастерами мировой анимации. Классик японской мультипликации Хаяо Миядзаки называл «Ёжика в тумане» одной из своих самых любимых работ. О популярности мультфильма на Западе говорит и то, что в 2009 году на него была сделана пародия в эпизоде «Spies Reminiscent of Us» американского мультсериала «Гриффины».

Ошибка в тексте? Выделите её и нажмите «Ctrl + Enter»
Сегодня в СМИ
  • Лента новостей
  • Картина дня

Данный сайт использует файлы cookies

Подтвердить