СМИ: Испанский посол объяснил свои высказывания в адрес России некорректным переводом

Посол Испании на Украине Херардо Бугайо Оттоне утверждает, что его слова о России и Владимире Путине были вырваны из контекста и неправильно переведены. Об этом пишет испанское издание El País.

В статье, перевод которой приводит ИноТВ, отмечается, что в России сочли «неприемлемыми» критические высказывания испанского посла на Украине Херардо Бугайо Оттоне о российском президенте Владимире Путине и России.

Как пишет издание, украинские СМИ приводили заявление посла на заседании пресс-клуба «Дипломаты без галстуков» о том, что, когда «на Украине будет покончено с коррупцией и наступит верховенство права, это будет означать полное поражение Путина».

По словам Оттоне, Путин ведёт Россию по пути СССР, окончившемуся распадом страны. Кроме того, дипломат высказался за ужесточение антироссийских санкций.

Дипломатические источники в Мадриде заявили, что посол Оттоне объяснил ситуацию тем, что на заседании он пользовался услугами переводчика. По словам политика, его слова были неверно переведены и вырваны из контекста.

Ранее МИД России назвал неприемлемыми высказывания посла Испании в Киеве и ожидает, что Мадрид даст оценку заявлениям своего диппредставителя.

Ошибка в тексте? Выделите её и нажмите «Ctrl + Enter»
Подписывайтесь на наш канал в Дзен
Сегодня в СМИ
  • Лента новостей
  • Картина дня

Данный сайт использует файлы cookies

Подтвердить