Fox News Оригинал

Fox News: Вьетнаму Обама помогает охотнее, чем Украине

Барак Обама снял многолетнее эмбарго на продажу американского оружия Вьетнаму, чтобы получить союзника в Южно-Китайском море, сообщает Fox News. Между тем некоторые критики ставят Белому дому в упрек то, что он не использует столь же активную стратегию в решении украинского кризиса.

Президент Обама пытается оказать поддержку коммунистическому Вьетнаму – врагу, который стал союзником в регионе, где коммунистический Китай расширяет свое влияние. Президент начал свое азиатское турне с того, что снял оружейное эмбарго, которое было введено полвека назад.

Наш корреспондент Кевин Корк путешествует вместе с президентом. И этим вечером он находится в Ханое, откуда и ведет свой репортаж.
 
БАРАК ОБАМА, президент США: Соединенные Штаты полностью снимают действовавший около 50 лет запрет на продажу Вьетнаму военной техники.
 
Объявив о полной отмене в отношении Вьетнама эмбарго, которое действовало на протяжении нескольких десятилетий, президент Обама сегодня возвестил о начале новой эпохи в отношениях с давним коммунистическим врагом.
 
БАРАК ОБАМА: Еще поколение назад мы были противниками, а теперь мы друзья. Это должно придать нам надежды, должно послужить напоминанием о том, что мы способны трансформировать наши отношения.
 
У обеих стран остались шрамы от войны, прошедшей несколько десятилетий назад. Теперь же они все больше зависят друг от друга как в экономическом, так и в стратегическом плане.
 
Ожидается, что вьетнамцы потратят в этом году на оборону 5 миллиардов долларов – это рост по сравнению с 1 миллиардом долларов в 2005 году, причем 80% денег шло России.
 
Теперь благодаря новой сделке американские компании вступают в борьбу за этот бизнес вооружений. Что еще важнее, снятие эмбарго, как заявляет Белый дом, поможет укрепить сотрудничество в сфере безопасности, улучшить обороноспособность Вьетнама и укрепить стабильность в регионе.
 
А стабильность находится под угрозой из-за все более агрессивного поведения Китая. Пекин в контрах с США и большей частью международного сообщества из-за его растущих притязаний на спорные территории в Южно-Китайском море, которые угрожают соседним странам, включая Филиппины, Малайзию и Вьетнам.
 
Президент пытался отмахнуться от предположений, что отмена эмбарго каким-либо образом связана с поведением Пекина. 
 
БАРАК ОБАМА, президент США: Это решение основано на нашем желании завершить то, что стало долгим процессом, направленным на нормализацию отношений с Вьетнамом.
 
Но эксперты заявляют, что это всего лишь пиар. Несмотря на практикуемые Ханоем нарушения прав человека, на кону в регионе находится слишком многое, чтобы ждать.
 
ГОРДОН ЧАНГ, эксперт по Восточной Азии: В Южно-Китайском море сейчас разворачивается борьба за будущее. Соединенным Штатам нужен любой друг, которого они могут получить. Поэтому они решили, что это отличное время, чтобы аннулировать эмбарго на оружие. Да, я понимаю беспокойство относительно прав человека во Вьетнаме. Но сейчас существуют проблемы, которые перевешивают это.                   
 
КЕВИН КОРК, корреспондент FoxNews: Брет, критики отмечают тот факт, что президент предпочитает активно помогать вьетнамцам в их продолжающейся борьбе с Китаем, но не использует ту же стратегию, чтобы помочь Украине в ее проблеме с Россией. В Белом доме заявляют, что это совершенно разные ситуации. И, разумеется, можно поспорить, что разными будут и результаты. Брет?
 
Кевин Корк сопровождает президента в Ханое. Спасибо. 
 
Дата выхода в эфир 23 мая 2016 года. 
Материалы ИноТВ содержат оценки исключительно зарубежных СМИ и не отражают позицию RT
Публикуем в Twitter актуальные зарубежные статьи, выбранные редакцией ИноТВ
источник
Fox News США Северная Америка
теги
Барак Обама война Вьетнам Китай оборона оружие Россия США Украина
Сегодня в СМИ

INFOX.SG

Лента новостей RT

Новости партнёров